Las Reliquias de Tolti Aph

An interactive fiction by Graham Nelson (2005) - the Inform 7 source text

Home page

Contents
Previous
Next

Complete text
Section E(k) - El Arco de Seto y las hojas

The current maze task is a thing that varies. The maze victory count is a number that varies.

The Bajo el Arco de Seto is a labyrinth room with shape L0/0-0-1-1-1-0. The Arco de Seto has map legend "<A>". "El Laberinto se compone de unos setos sólidos e impenetrables que bien podrían servir como muros de una mazmorra, y además son demasiado altos como para poder mirar por encima. Caminos conducen al norte, este y sur, internándose en el laberinto."

The rama extendida como una mano is fixed in place in the Arco de Seto. "Una rama, que cuelga del arco, casi parece una mano extendida: y no puedes evitar notar que colgando de la parte más baja de la rama hay [a list of hojas which are part of the rama]." Before doing something to the rama, say "La rama, de por si, está demasiado alta justo por encima de ti." instead. The rama can be too high or almost too high. The rama is almost too high. The rama is madera. The rama is female.

Before going north in the Arco de Seto when the rama is almost too high, say "Los setos, de alguna forma, se cierran para evitar tu avance, te empujan hacia atrás sin empujarte. Un momento después, están como si nada hubiese pasado." instead.

Before going east in the Arco de Seto when the rama is almost too high, say "Los setos, de alguna forma, se cierran para evitar tu avance, te empujan hacia atrás sin empujarte. Un momento después, están como si nada hubiese pasado." instead.

Before going south in the Arco de Seto when the rama is almost too high, say "Los setos, de alguna forma, se cierran para evitar tu avance, te empujan hacia atrás sin empujarte. Un momento después, están como si nada hubiese pasado." instead.

The plural of hoja is hojas. An hoja is a kind of thing. An hoja is usually esencia mágica. An hoja is female. Some hojas part of the rama are defined by the Table of Task Leaves. The description of a hoja is "La hoja se desenrolla para revelar una escritura negra en su cara abierta: 'Tu tarea, oh Mago, es [task briefing]. No falles en tu búsqueda: aún si así ha de ser, deberás romper esta hoja para abandonar tu esfuerzo y retornar aquí (si no estás en combate en ese momento), con el coste permanente de 1 punto de FUE. Y recuerda, siempre que el laberinto se agote, quizás no puedas alcanzar tu meta... así que no te retrases, no vagues sin rumbo.'"

Instead of examining a hoja which is part of the rama, say "Está enrollada, como si no se hubiese abierto lo suficiente por el sol, a pesar de que es evidente que hay algo escrito en su interior, apenas puedes entender nada salvo la palabra '[clue word of the noun]'." Instead of taking a hoja which is part of the rama, say "La rama está lo suficientemente alta que sus hojas están casi fuera del alcance de la mano."

Understand "raja [something]" or "corta [something]" as attacking.

Instead of jumping in the Arco de Seto when a hoja is part of the rama:
    if the rama is too high, say "La rama está demasiado alta, incluso para saltar. Quizás el tirón de antes la haya molestado." instead;
    now the rama is too high;
    let the grasped leaf be a random hoja which is part of the rama;
    now the player carries the grasped leaf;
    now the player knows forzar laberinto;
    change the current maze task to the grasped leaf;
    if the grasped leaf is the hoja malva, move Eurídice to the Isla del Profundo Lago;
    say "Saltando, consigues atrapar [the grasped leaf] en tu mano, y esta cede."

Instead of attacking a hoja:
    if combat proceeds, say "La hoja parece hecha de bronce. No puede romperse." instead;
    remove the noun from play;
    say "Rompes [the noun] por la mitad, sintiendo de repente un dolor agudo, y el mundo momentáneamente se nubla. Cuando reapareces, incluso los setos están de alguna forma sacudiéndose, ajustándose, cambiando.";
    if a hoja is part of the rama
    begin;
        tidy the labyrinth for a fresh quest;
    otherwise;
        say "[paragraph break]Pero parece ser que no habrá más paciencia. Justo cuando te recompones bajo la arcada, los niños perdidos te desgarran ¡miembro a miebro!";
        end the game saying "Has agotado el Laberinto de las Bestias Reales";
    end if.